Литовцы язык. Интересное о литовском языке. Литовский так подходит для танцев

Долгое время литовский язык считался не достаточно престижным для письменного использования. Единого языка не существовало. Языковые различия были значительны между регионами. Существовали ауштайтские и жемайтские диалекты (или отдельные языки) и их многочисленные говоры. Имелись ожидания, что литовский язык вот-вот вымрет на территории современной Литвы. Многие люди пользовались польским и белорусским языками в повседневной жизни. В начале 19-го века использование литовского языка в значительной степени ограничивалось литовскими сельскими районами.

Единственная область, где литовский язык считался подходящим для литературы, - находившаяся под немецким управлением Малая Литва в Восточной Пруссии. Как ни удивительно, основой современного литовского языка стал язык народа никогда не считавшего себя часть литовской нации.

Территория, на которой жили прусские литовцы в прежде была заселена племенами древних пруссов и близкородственными им скалвинами и куренями. Междуречье Лавы и Немана стало почти необитаемым после крестового похода против язычников пруссов и войн между языческим Великим княжеством Литовским и Тевтонским орденом. Считается, местные племена были переселены, либо добровольно или принудительно, в монашеское государство Тевтонского ордена и в Великое княжество Литовское. Со временем граница между двумя государствами стабилизировалась. Лучшие условия жизни, чем могли предложить свои паны, в Тевтонском ордене привлекли многих литовцев и жемайтийцев поселиться там.

Последний великий магистр Тевтонского ордена Альберт стал светским князем и преобразовал орден в протестантское государство Пруссия. Большинство прусских литовцев также приняли протестантство. Согласно протестанской доктрине Альберт разрешил церковные службы для прусских литовцев на родном языке. Литовцы, селившиеся в Пруссии, были, в основном, крестьянами. Однако, в 16 веке здесь появились образованные протестантские иммигранты из Литвы. Например, Мартинас Мажвидас, Абрамос Кулветис и Станисловас Раполионис. Последний стал одним из первых профессоров Кенигсбергского университета, основанного в 1544 году. Мартинас Мажвидас был ревностным протестантом и призывал прекратить все контакты между прусскими литовцами и жителями Великого княжества Литовского, чтобы снизить католическое влияние в стране.

Считается,тот же Мажвидас опубликовал первую книгу на литовском языке - перевод лютеранского катехизиса. Другие авторы, писавшие на литовском языке были не прусские литовцы, а немцы: Микаэль Марлин, Якоб Квуандт, Вильгельм мартиниус, Готфрид Остермейер, Зигфрид Остермейер, Даниэль Кляйн, Андреу Краузе, Филипп Рихиг, Маттеус Преториус, Кристиан Милке, Адам Шиммерпфенг и другие. Вообще, Пруссия тех времен -протестанская страна. Населяли ее гугеноты переселившиеся из других стран. Местное автохонное население куда-то исчезло, говорят, еще во времена Тевтонского ордена. Поэтому под немцами следует понимать разноплеменный протестантский сброд со всей Европы.

Государственным тогда в Пруссии был, так называемый, "нижний прусский" язык. Близко родственный голландскому и фламанскому. Поскольку большинство населения Пруссии составляли переселенцы из тех мест. Прусские литовцы поселявшиеся в городах становились двуязычными и со временем германизировались. Крестьяне также знали "нижний прусский". Заимствовали слова из него, добавляя специфические литовские окончания.

Считается, первую грамматику прусско-литовского языка написал Тильзитский пастор Даниэля Кляйн в середине 17 века. В 18 веке немецко-литовский словарь писал Якоб Бродовски. Стандартизировал прусско-литовскую грамматику Август Шлехтер в середине 19 века. Его версия, под названием "юго-западной ауштайтской", позже станет основой при создании современного литовского языка.

К слову, прусско-литовская письменность основана на немецком стиле, в то время как на территории современной Литвы - на польском стиле. Прусские литовцы писали готическим шрифтом. Литовцы не читали прусско-литовских изданий и наоборот. Культурная коммуникация была очень ограниченной. Попытки создания единую систему письма для всего литовского языка в начале 20-го века не увенчалась успехом.

Литовское национальное пробуждение возникшее в конце 19 века оказалось не популярным среди прусских литовцев. Для них интеграция с Литвой было не понятно и не приемлемо. Первый прусский литовец избранный в рейхстаг, Иоганн Смалалис, жестко агитировал за целостность Германской империи.

До 1870 года политика германизации не касалась прусских литовцев. Они добровольно принимали немецкий язык и культуру. После объединения Германии в 1871 году изучение немецкого языка (нового высшего немецкого - хохдойтча) сделано обязательным в государственных школах. Изучение немецкого языка, как предусматривалось, давало возможность для прусских литовцев ознакомиться с западно-европейской культурой и ценностями. Германизации также спровоцировал культурное движение среди прусских литовцев. В 1879 и 1896 году, ходатайств о возвращении литовского языка в школах подписали 12330 и 23058 прусских литовцев. В целом, литовский язык и культура не подвергались преследованиям в Пруссии.

После окончания Первой мировой войны, северная часть Восточной Пруссии за рекой Неман была отделена. Территория населенная прусскими литовцами разделилась между Веймарской Германией и Клайпедским края (Memelland) под французской администрацией. Организация "Deutsch-Litauischer Heimatbund" стремилась к воссоединению с Германией или, на крайний случай, к созданию независимого государства Мемельланд. В 1923 году Литовская Республика заняла Клайпедский район.

Люди из Большой Литвы осуществляли государственное управление в регионе. С их точки зрения, прусские литовцы - онемеченные литовцы, которые должны быть повторно литвинизированы. Прусские литовцы увидели в литвинизации угрозу своей собственной культуре и начали поддерживать немецкие политические партии и, даже, начал идентифицировать себя как немцев. Жители Клайпедского края постоянно голосовали за немецкие или немецко-ориентированные партии.

Нацистская Германия возвратила Клайпеду после немецкого ультиматума Литве 1939 года. Жителям было разрешено выбирать литовское гражданство. Только 500 человек попросили его, и только 20 его приняли. Воссоединение Клайпеды с Германией был встречено с радостью большинством жителей.

После окончания Второй мировой войны прусские литовцы, вместе с немцами, были переселены из Восточной Пруссии в Западную Германию. Там и растворились среди немцев. Их диалект канул в лету...

ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК, представитель балтийской ветви индоевропейской языковой семьи. Основная область распространения – территория Литовской Республики, где он имеет статус государственного языка. Общее число жителей Литовской Республики, по данным переписи 1989, – 3,69 млн. человек; из них для 79% литовский является родным языком. Кроме того, на литовском языке говорят литовцы, проживающие в США, Бразилии, Аргентине, Польше, Канаде, Великобритании, Австралии, Германии, Уругвае и некоторых других странах.

В литовском выделяются два больших диалекта: жемайтский (zemaiciu), занимающий северо-западную часть Литвы, и аукштайтский (aukštaiciu), занимающий юго-восточную часть Литвы, – каждый с дальнейшим делением на более мелкие поддиалекты и говоры. Современная классификация литовских диалектов (в основу которой положены системные фонетические сходства и различия, в первую очередь – особенности вокализма и акцентологии, т.е. ударения и слоговой интонации) обосновывает это традиционное деление тем, что слоговая интонация большинства жемайтских говоров носит музыкальный характер, тогда как аукштайтские (за незначительным исключением) характеризуются динамической слоговой интонацией или же монотонным динамическим ударением. В аукштайтских диалектах пралитовская фонетика (особенно гласные) изменилась меньше, чем в жемайтских. Особенно архаична фонетика западных аукштайтов. Южный говор западно-аукштайтского диалекта лежит в основе общенационального литературного литовского языка.

Литовский – язык художественной, научной, публицистической литературы, язык государственных и общественных учреждений Литовской Республики, школы, театра, радио, телевидения и т.п., а также язык живого общения основной массы жителей Литвы. Большинство населения владеет также русским языком, сфера употребления которого в последнее время (т.е. после обретения Литвой независимости), заметно сузилась. В настоящее время литовский является языком обучения на всех ступенях образования (среднего, профессионально-технического, специального, высшего). Для иноязычного населения существуют также средние школы с русским и польским языком преподавания. Во всех таких школах преподается и литовский язык, необходимый для участия в государственной, общественной и культурной жизни страны.

Родоначальником литературного литовского языка считается Мартин Мажвидас (1510–1563), выпустивший в 1547 в Кенигсберге первую литовскую книгу – лютеранский Катехизис. Именно с этим временем связывают начало формирования литературного литовского языка (который окончательно сложился лишь в конце 19 – начале 20 в.). Приблизительно с середины 16 в. в Восточной Пруссии в качестве письменного языка стал употребляться язык, в основе которого лежал распространенный в этой области среднеаукштайтский диалект. Большую роль в деле нормализации этого языка сыграли грамматики Д.Клейна (1653 и 1654). На территории бывшего Великого Княжества Литовского в 16–17 вв. формировались два письменных языка – средний, с центром в Кедайняй (на нем писали М.Даукша, М.Петкявичюс) и восточный с центром в Вильнюсе (на нем писали К.Сирвидас, Й.Якнавичюс). В первой половине и в середине 19 в. в создании общенационального литературного литовского языка принимали участие Д.Пошка, С.Станявичюс, С.Даукантас, М.Валанчюс. В конце 19 в. большое значение для формирования литературного литовского языка имела возникшая в это время периодическая печать («Aušra», «Varpas») и особенно деятельность выдающегося литовского языковеда Й.Яблонскиса.

В истории литературного литовского языка различаются два основных периода: старый и новый. Старый период охватывает этап развития литературного языка от первых попыток создания общенационального языка (16–17 вв.) до первых признаков преобладания одного диалекта – юго-западного аукштайтского (18 в.). Для этого периода характерны: отсутствие единой литературной нормы, преимущественная ориентация на стиль текстов духовного содержания, крайне ограниченная сфера употребления. Новый период охватывает этап развития литературного литовского языка от начала заметного преобладания юго-западного аукштайтского диалекта до полного его утверждения. Для литературного языка этого периода характерны: постепенная кодификация единой литературной нормы, становление и развитие стиля художественной литературы, развитие публицистического и научного стилей и расширение сферы употребления литературного языка.

Литовский лучше других живых индоевропейских языков сохранил древние черты в фонетике и морфологии, в связи с чем представляет особый интерес для индоевропеистики. Он отличается от близкородственного латышского языка большей архаичностью (в целом) и некоторыми инновациями (см . ЛАТЫШСКИЙ ЯЗЫК). Фонетика характеризуется богатством вокализма. Фонологическую («смыслоразличительную») роль, наряду с признаками ряда и подъема, играют признаки долготы/краткости и однородности/неоднородности (последний признак противопоставляет долгие гласные u и o дифтонгоидам ie и uo ). Типологически существенная особенность консонантной системы – противопоставление по твердости/мягкости. Ударение не фиксированное, в связи с чем слова, различающиеся только местом ударения, могут различаться по смыслу. Литовский – политонический язык: в его фонологической системе есть две слоговые интонации – резкая, или нисходящая, и плавная, или восходящая. Это различие может также выполнять смыслоразличительную функцию.

С точки зрения морфологической типологии, литовский принадлежит к флективным (фузионным) языкам с элементами агглютинации и аналитизма. Части речи отграничиваются друг от друга на основании семантико-синтаксических и морфологических критериев (наличие тех или иных морфологических категорий и их функционирование). Существительные обладают словоизменительными категориями числа и падежа и классифицирующей категорией рода. Категория числа формируется противопоставлением двух значений: ед. и мн. числа (относительно недавно, несколько десятилетий тому назад, в ходу было двойственное число).

Категория падежа образуется противопоставлением шести форм: именительного, родительного, дательного, винительного, инструментального и местного, а также особой звательной формы (строго говоря, не являющейся падежом). Исключительно широким употреблением отличается родит. падеж, который способен играть практически любую синтаксическую роль, включая роль подлежащего, свойственную в первую очередь существительному в исходной форме (именит. падеже). Ср.: Yra zmoniu , nera zmogaus "Есть люди (букв. людей), нет человека"; ateis sveciu "придут гости (букв. гостей)"; pasitaiko klaidu "попадаются ошибки (букв. ошибок)".

Признак рода принимает два значения: мужской и женский род (средний род существительными утрачен). Согласование по роду распространяется (в отличие, напр., от русского или немецкого языков) не только на единственное, но и на множ. число, включая pluralia tantum. В самом существительном в общем случае формальный родовой показатель отсутствует, хотя между родом и типом склонения наблюдается определенное соответствие, достаточное для того, чтобы по форме существительного можно было бы с высокой степенью вероятности предсказать его род. Во многих случаях соотносительные названия лиц мужского и женского пола представлены однокоренными существительными, различающимися только флексиями: uošvis "свекор, тесть" – uošve "свекровь, теща", didvyris "герой" – didvyre "героиня", narys-korespondentas "член-корреспондент" – nare-korespondente – то же о женщине.

Прилагательные имеют общие для всех имен категории рода, числа, падежа. Специфически адъективные категории – категория градуальности (свойственная также качественным наречиям) и категория детерминации. Категория детерминации конституируется противопоставлением простой («нечленной», «неместоименной», «неопределенной») формы и сложной («членной», «местоименной», «определенной»), которая генетически восходит к сочетанию простой формы с местоимением jis "он" (то же формальное отношение между полными и краткими прилагательными в русском языке). Сложная форма употребляется преимущественно в функции определения, простая – как в функции определения, так и в функции сказуемого. Своеобразие морфологической структуры членных прилагательных состоит в наличии у этой формы сразу двух флексий – именной, непосредственно связанной с основой и выражающей значения падежа, рода и числа, и сохраняющего относительную «отдельность» местоименного постфикса, который выражает (самим фактом своего присутствия) значение неопределенности и одновременно дублирует падежно-родо-числовое значение первой флексии.

Имена числительные делятся на количественные (vienas "один", du "два") и порядковые (pirm-as , -a "первый", antr-as , -a "второй"). Среди количественных различают собственно количественные, или основные: du , dvi "два, две", keturi , keturios "четыре" (м. и ж. род), devyni , devynios "девять"(м. и ж. род); так называемые «множественные»: dveji , dvejos "двое" (муж. и жен. род), ketveri, ketverios "четверо", м. и ж. род) и т.д.; так называемые «собирательные»: dvejetas "двое, двойка", ketvertas "четверо, четверка" и т.д.

У числительных от 11 до 19 первый элемент связан с названием соответствующей единицы первого десятка, а второй (-lika) – с глаголом likti "остаться" (это сокращения выражений, в состав которых входило со временем утраченное числительное «десять» и первоначальное значение которых было "десять с остающейся, т.е. «лишней» единицей, двойкой, тройкой и т.д."): vienuolika "11", dvylika "12", trylika "13" и т.д.

Местоимениям присущи общие для всех имен грамматические категории рода, числа и падежа и специфическая для местоимений (а также для глаголов) категория лица. По грамматическим свойствам, в частности по способности играть в предложении ту или иную синтаксическую роль, местоимения подразделяются на субстантивные (местоименные существительные), адъективные (местоименные прилагательные) и квантитативные (местоименные числительные). Наибольшее грамматическое своеобразие обнаруживают местоименные существительные, особенно личные. Они отличаются от неместоименных существительных как составом грамматических категорий, так и способом их выражения. Специфической для личных местоимений является, в частности, категория лица, классифицирующая их по характеру участия в речевом акте. Своеобразно и отношение субстантивных местоимений к категориям числа, рода и падежа. В местоимениях все еще сохраняются, в частности, формы двойственного числа, утраченные существительным. Только в (субстантивно употребляемых) местоимениях сохранились отсутствующие у существительных формы среднего рода. Склонение субстантивных местоимений характеризуется нерегулярностью, в частности супплетивизмом основ и особым набором флексий, а также отличным от склонения существительных составом падежной парадигмы: в ней нет звательной формы, но у личных местоимений и местоимения kas "кто, кто-то" (и его многочисленных производных) имеются два родительных падежа, отличающихся друг от друга как в формальном, так и в смысловом отношении.

Типологически важной особенностью литовского языка является отсутствие непосредственного морфологического выражения различия по признаку «лицо/не-лицо» (одушевленность/неодушевленность) в вопросительно-относительных и неопределенных местоимениях ср. kas "кто" и "что", kazkas "кто-то" и "что-то" и т.д. Эта особенность отличает литовский от многих языков мира, в которых соответствующее разграничение проводится, по крайней мере в сфере местоимений.

Глагол в литовском языке имеет финитные (личные) и нефинитные (неличные) глагольные формы – инфинитив и различные причастные образования. Специфическими глагольными категориями являются залог, время, наклонение, а также лицо, представляющее собой согласовательную категорию, значение которой определяется соответствующим значением подлежащего. Категория времени – одна из наиболее общих категорий глагола, существенная для всех (личных и неличных) форм, кроме инфинитива. Морфологически различаются четыре синтетические (простые) формы грамматического времени: настоящее, прошедшее однократное, прошедшее многократное и будущее. Различные комбинации вспомогательного глагола buti "быть" с причастиями действительного и страдательного залога образуют систему сложных (аналитических) глагольных форм. В системе наклонений различаются изъявительное, сослагательное, повелительное и косвенное (а также иногда желательное, в современных описаниях обычно объединяемое с повелительным). Косвенное наклонение (выражаемое причастиями в предикативной позиции) используется говорящим, когда он говорит о событиях, известных ему из косвенных источников, чтобы снять с себя ответственность за истинность сообщаемого (подобное наклонение есть в латышском языке и во многих др. языках мира).

Литовский язык характеризуется исключительным богатством словообразовательных средств. Обращая внимание на удивительную сохранность в литовском языке старой индоевропейской лексики, исследователи в то же время отмечают высокую способность этого языка к использованию исконных лексических элементов в решении новых семантических задач.

Русско-литовский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.

  • Туры на Новый год по всему миру
  • Горящие туры по всему миру

Литовский язык (Lietùvių kalbà) - официальный язык Литвы и один из официальных языков Европейского союза. На литовском разговаривает около трех миллионов человек в Литве и около 170 тысяч за ее пределами. Относится к балтийской группе индоевропейской семьи языков, сравнительно похож на латышский, хотя они и не взаимопонятны.

Литовский подразделяется на два основных диалекта: аукштайтский и жемайтский (aukštaičių ir žemaičių tarmės). Они происходят от литовских слов «высокий» и «низкий» и обозначают расселение их носителей относительно течения реки Неман. Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов (сувалкийцев).

Приветствия, общие выражения

Здравствуйте Cвейки
Доброе утро Лабас ритас
Добрый день Лаба дена
Добрый вечер Лабас вакарас
До свидания Ики пасиматимо
Пока Ики
Как дела? Кэйп сякаси?
Спасибо, хорошо Ачу, гярэй
Спасибо Ачу
Пожалуйста Прашау
Извините Атсипрашау
Я не говорю по-литовски Аш някалбу лиетувишкай
Как вас зовут? Ко юс варду?
Меня зовут... Мано вардас...
Да Тэйп
Нет Ня
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Чя кас норс калба русишкай?
Я вас не понимаю Аш юс несупранту

Для пользы дела

Ты мне нравишься Ту ман патинки
Красавица Гражуоле
Красавчик Гражуолис
Давай встретимся снова Суситинкам дар карта?
Можно тебя поцеловать? Галю тавя пабучёти?
Я тебя люблю Аш тавя милю
Давай останемся друзьями? Ликсимя драугэйс?
А чтоб тебя! Кад тавя пяркунас трянкту!
Посоветуйте ночной клуб в Вильнюсе Патаркит Вильняус нактини клуба
Мне очень нравится ваша столица Таллин! Ман лабэй патинка юсу состине Таллин!
Сам дурак. Подумаешь, перепутал Патс дурнюс. Тик паманикит, апсирикау
Не знаю как яблочный сидр, а пиво у вас очень вкусное Нежинау кэйп обуолю сидрас, бят алус пас юс лабай сканус
Литовские девушки - очень красивые! Лиетувайтес - лабэй гражёс!
Да-да, милая, я это тебе говорю Тэйп- тэйп, миелои, чя аш тау сакау
От Паланги до Клайпеды не видел девушки лучше тебя Нуо Палангос ики Клайпедос нямачяу гяряснес панялес ней ту
Как насчет прогуляться до нудистского пляжа? Кэйп дел пасивайксчёимо ики нудисту паплудимё?
И вовсе я не грубил, я же не знал, что вы за углом стоите Аш висишкэй некалбеяу шюргщей, аш ги нежинояу кад юс стовите уж кампо

Цифры и числа

Ноль Нулис
Один Венас
Два Ду
Три Трис
Четыре Кятури
Пять Пянки
Шесть Шящи
Семь Сяптини
Восемь Аштуони
Девять Девини
Десять Дящимт
Двадцать Двидящимт
Двадцать один Двидящимт венас
Двадцать два Двидещимт ду
Тридцать Трисдящимт
Сорок Кятурясдящимт
Пятьдесят Пянкясдящимт
Шестьдесят Щящясдящимт
Семьдесят Сяптинясдящимт
Восемьдесят Аштонясдящимт
Девяносто Дявинясдящимт
Сто Виенас щимтас
Тысяча Виенас тукстантис

Магазины

Сколько это стоит? Киек кайнуоя?
Я куплю это Аш пярку щита
Вы можете написать цену? Юс галите паращити кайна?
Вы можете снизить цену? Юс галите сумажинти кайна?
Вы принимаете кредитные карточки? Юс приимате кредитинес кортялес?
Я хотел бы купить... Аш норечау нусипиркти...
Хлеб Дуона
Продукты Продуктай
Мне нужен пустой пакет Ман рейкя майшялё
Вода Вандуо
Молоко Пиенас
Рыба Жувис
Мясо Меса
Курица Вишта
Фрукты Вайсяй
Открыто Атидарита
Закрыто Уждарита
Скидка Нуолайда
Очень дорого Лабай брангу
Дешево Пигяй

Гостиницы

Где здесь поблизости гостиница/ кинотеатр/ казино? Кур чя нетоли ира виешбутис/ кинотеатрас/ казино?
Вы не могли бы написать мне адрес? Ар галетуметя парашити ман адреса?
Во-сколько сервируют завтрак? Куря валанда сервируоя пусричус?
Я бы хотел рассчитаться Норечяу атсискайтити
Я оплачу наличными Аш мокесю гринайс
Как проехать до гостиницы...? Кэ̀йп нуважьуо̀ти икѝ...вѐшбучё?
У вас есть свободные номера? Ар ту̀ритя лайсву̀ камбарю?
Скажите, пожалуйста, сколько стоит люкс? Пра̀шом пасакѝти, кек кайнуо̀я люксас?
Сколько стоит номер в сутки? Кѝек кайнуо̀я камбарѝс па̀рэй?
Можно ли позвонить по телефону? Ар га̀лима паска̀мбинти тялефону̀
Как вызвать администратора (горничную, официанта)? Кэ̀йп ишквѐсти администра̀торю (камбарѝне, падавѐя)?
Номер с ванной Камбарѝс су воня
Чаевые Арбатпинигяй
паспорт Пасас

Транспорт

Сколько стоит билет в...? Киек кайнуоя билетас и...?
Два билета в..., пожалуйста Ду билетус и..., прашау
Как мне добраться...? Кэйп ман патякти...?
Пожалуйста, покажите на карте Прашау, пародиките жямиелапия
Где я могу купить билет? Кур аш галечау нусипиркти билета?
Я могу дойти пешком? Аш галечау нуэйти пясчёмис?
Я заблудился Аш пасиклидау
Как проехать...? Кэйп нуважьуо̀ти ики...?
Как пройти...? Rэйп праэ̀йти...?
Где находится...? Кур ира̀...?
Где здесь туалет? Кур ира̀ туалетас?
Вход Иэѝмас
Выход Ишеѝмас
Вход запрещен Иэѝмас драуджиамас
Автобус Аутобусас
Троллейбус Тролейбусас
Машина Аутомобилис
Такси Такси
Стоянка Паркавимо айкштяле
Подземный переход Пожямѝне пярея
Остановка Стотяле
Остановите здесь, пожалуйста Прашау чя сустоти сустабдѝти
Сколько стоит билет? Кѝек кайнуоя бѝлиетас
Мне скоро выходить? Ар грейт туресю лѝпти?
Отправление ишвикѝмас
Поезд Траукинѝс
Самолет Лектувас
Аэропорт Оро уостас

В ресторане

Где мы можем поесть? кур мяс га̀лимя пава̀льгити?
Официант Падавеяс
У вас есть свободные столики? Ар ира лайсву вету?
Я хочу заказать столик Норечяу ужсакити сталюка
Пожалуйста, счет Прашом саскайта
Примите мой заказ Прашау приимти мано ужсакима
Какого года вино Келинту мяту винас?
Ваше фирменное блюда Юсу фирминис патиекалас
Пиво Алус
Сыр/сметана/йогурт Сурис/гриетине/йогуртас
Фаршированный перец Идаритос паприкос
Макароны Макаронай
Я не ем мясо! Аш невалгау месос!
Приготовленный на гриле Кептас ант гротелю
Суп Срюба
Оливки Аливуогес
Салат Салотос

Чрезвычайная ситуация

Пожарная служба Угнягясю тарниба
Полиция Полиция
Пожар Гэйсрас
Драка Грумтинес
Скорая помощь Грейтои пагалба
Больница Лигонине
У меня болит... Ман скауда...
Ушиб Сумушѝмас
Я заболел/а Аш сусиргау
Запасной выход Аваринис ишейѝмас
Мне нужен врач Гидитойо
Аптека вайстине
Доктор гидитояс

Речевые неправильности

Плохой Блогас
Доска Лента
Даже Нет
Крутит, поворачивает Сука
пельмени-колдуны, а не колдуны волшебники Колдунаи

Приносим отдельную благодарность Андрею Морозову за предоставление и подготовку материала для этого раздела.

Наверное, никакие две группы внутри европейской языковой семьи не близки между собой так, как славяне и балты. Действительно, сравните свой опыт изучения какого-нибудь германского (немецкого, английского…) или романского (французского, итальянского…) языков – и первый контакт с литовским (у кого он уже состоялся). А кто ещё не приступал к изучению этого во всех отношениях замечательного наречия – не поленитесь, поработайте с материалами этого сайта. И сразу почувствуете, что язык – не совсем чужой.

В первую очередь, конечно, бросается в глаза лексика – то есть мы даже «невооружённым ухом» слышим очень много похоже звучащих слов. А, если «копнуть» поглубже, наткнёмся на поразительные соответствия в морфологии, синтаксисе, пунктуации. Но об этом – позднее.

С чем это связано? В разное время учёные давали разные объяснения, отражающие уровень развития языкознания своей эпохи. Но, как правило, все они сходились в том, что сходство языков – не случайность и не результат контактов между народами (хотя и этот фактор полностью не исключается), а отражение какого-то длительного периода общей истории, когда праславяне и прабалты уже отличались от предков кельтов и германцев, но были при этом ещё единым этносом.

Действительно, существуют наглядные аргументы против того, чтобы считать схожую лексику результатом заимствований.

Во-первых, когда народы контактируют между собой, заимствуются обычно названия новых для какого-то из народов предметов, явлений. Такой процесс сегодня активно протекает с заимствованиями из английского языка. Но это именно новые, отсутствовавшие в прежней жизни народа, понятия. А у наших языков схожа между собой самая базовая лексика, обозначающая родственные отношения, предметы быта, животных, основные действия. Причём круг этот весьма широк: по разным оценкам до 1000 единиц речи.

Конечно, никто не отменял общий индоевропейский пласт: у славянских и, например, германских языков тоже есть «общий фонд», но он куда скуднее (например, «волк» и «Wolf», «молоко» и «Milch», «берёза» и «Birke»), в то время как нам вполне понятны литовские слова Žvėris, Šamas, Ežys, Bebras, Gervė и сотни других. Понятия, обозначаемые этими словами, были у наших предков всегда – это явления природной и социальной жизни, без которых немыслим ни один европейский народ. Значит, заимствовать такие слова особой нужды нет, а массовое заимствование – просто невозможно.

Во-вторых, наша лексика не просто одинакова, она именно генетически схожа. То есть, слова не совпадают, но демонстрируют закономерности, зная которые, можно постараться «пересчитать» слова одного языка в другой (в принципе, мы широко пользуемся этим, изучая другие славянские языки – достаточно небольших контактов с украинским – и интуитивно начинаешь заменять «о» на «i»… становясь героем анекдотов про москаля, искавшего «останивку»). Но прислушайтесь к литовскому: русскому «ж» здесь соответствует «g» (geležis, gyvas), «з» - «ž» (žinoti, žiema), «ч»-«k» (tekėti, keturi) и так далее.

При заимствовании ситуация совсем иная: заимствованное слово смотрится чужеродным, столетиями не адаптируется к языку, куда внедрилось. В принципе, такие примеры есть и в нашем случае: так, литовским языком принято слово «боярин» - оно лишь сменило корневой гласный и приобрело характерное завершение: «bajoras». Или наоборот: в русский язык (точнее, в некоторые диалекты) вошло слово «анчутка» (грязнуля, от литовского названия утёнка – «ančiukas»). Но это, повторимся, исключения.

Наконец, в-третьих, как уже говорилось выше, лексикой дело не ограничивается: у нас очень близкие фонетика, морфология и синтаксис. А это очень важно. Ведь даже при самом активном заимствовании слов структура речи не меняется: послушайте речь эмигрантов в Америке или Германии: они употребляют порой до 50 % заимствованных слов, но склоняют их, спрягают и согласовывают между собой всё равно по-русски, т.е. эта часть языка весьма консервативна, и её сходство в языках славян и балтов говорит именно о генетическом родстве.

Вот, какие черты отмечает итальянский учёный П.У. Дини.
Фонетика: соответствия в акцентной парадигме (попросту говоря, тенденции ударения при изменении слова, например, по падежам), схожее изменение некоторых древних индоевропейских дифтонгов (*eu), схожее развитие индоевропейского R, одинаковое удлинение гласных.

Морфология: одинаковое окончание для родительного падежа ед.ч. существительных с основой на –о, образование определённых прилагательных (в русском языке мы почти всегда пользуемся определёнными прилагательными, называя их «полной формой» и не задумываемся, что это краткая форма + древнее личное местоимение, например, «мал» + «й» = «малый»), сходство в образовании некоторых местоимений 1 лица, основа на –i глагола с инфинитивом на –e-, наличие ряда общих суффиксов (-ik, -ib, -uk и других).

Синтаксис: двойное отрицание (этим мы отличаемся от большинства других европейцев), замена родительным падежом винительного после отрицания («у меня есть книга», но «у меня нет книги» - также будет и по-литовски), творительный падеж для обозначения непостоянного состояния («он был учителем» - «jis buvo mokytoju»).
Столь серьёзные сходства издавна будоражили воображение учёных, которые, как уже говорилось выше, предлагали различные объяснения.

Как правило, позиции учёных примыкают к одной из двух групп. Первые считают, что после распада индоевропейского единства некоторое время существовал общий «балто-славянский» праязык, который лишь сравнительно поздно распался на две ветви. Другие полагают, что праязыка не было, но две языковых группы развились из весьма близких диалектов, носители которых после распада индоевропейского единства тесно контактировали между собой (с перерывами, которые опять же разными учёными относятся к разным эпохам).

Для нас здесь важно то, что, по сути, эти две позиции «конвертируются» одна в другую. В самом деле «распад» индоевропейского единства едва ли можно представлять себе чем-то похожим на распад Советского Союза: вчера было, сегодня – нет. Наверняка этот процесс тянулся столетиями, если не тысячелетиями, и нельзя зафиксировать такой момент, когда в одночасье происходило разделение одного общего языка на несколько языков-потомков. И сегодня учёные и политики спорят, например, над тем, являются ли одним языком сербский, хорватский и босанский – при том, что их носители, независимо от убеждений, прекрасно друг друга понимают.

Таким образом, если мы соглашаемся с существованием «схожих диалектов внутри индоевропейского праязыка», мы лишь относим единый балто-славянский язык к несколько более ранней эпохе, но суть остаётся неизменной: было время, когда наши предки понимали друг друга, а общаться с другими индоевропейцами уже должны были через переводчика.

Наиболее интересную трактовку вопроса предложил покойный академик, профессор В.Н. Топоров. Он предложил подразделять балтийские народы (и их языки) не на восточные и западные, как это принято сегодня, а на центральные и периферийные. Ныне существующие литовский, латышский и латгальский языки – типичные примеры центральных (равно как и большинство вымерших балтийских языков). Но были и периферийные этносы со своими наречиями, например, голядь – к западу от нынешней Москвы (а, может быть и к югу – кто-то ведь назвал речку, на которой стоит город Чехов, «Лопасней», т.е. «лисьей»).

Так вот, согласно гипотезе проф. Топорова, на основе каких-то древних периферийных балтийских диалектов и сформировался праславянский язык. Затем этот язык получил самостоятельное развитие, стал в свою очередь дробиться на диалекты, его носители расселялись по Европе, уже, видимо, не узнавая в населяющих эти пространства балтах недавних родичей – а там уже началась писаная история, в которой были и войны русских князей с голядами, и призыв польским королём крестоносцев на прусские земли, и многое другое…

Согласимся, что гипотеза российского учёного объясняет многое: и сходство в основных элементах морфологии и синтаксиса, и огромный пласт общей лексики, и весьма близкую фонетику. Заметим, что в природе отсутствует такое явление, как «литовский акцент» - носитель литовского языка может не знать отдельных русских слов или неправильно их изменять – но выговор всегда будет безупречным – в русском языке просто нет таких звуков, которых не было бы и в литовском, а уж акаем мы совсем похоже (что ещё раз поднимает вопрос об «этногенезе» исходного населения московского региона и, кстати, акают и белорусы, также выросшие на балтском субстрате).

В этом случае получает своё объяснение и отсутствие в Европе территории, где славянские гидронимы образовывали бы самый древний слой – именно так сейчас определяется родина того или иного народа. В принципе, славянских гидронимов много, но они всегда наслаиваются на чьи-то ещё, более древние. Если предположить, что в ту эпоху, когда получали свои первые имена речки и озёра, наши общие предки говорили на языке, который можно отнести к балтийским – всё становится на свои места. Тогда балты выглядят (в языковом плане) блюстителями древней формы, а славяне – «новаторами».

Проиллюстрируем это утверждение на нескольких лексических примерах. Так, древнее слово barda через старославянское «барда» превратилось в русское «борода», а в современном литовском осталось «barzda». Galva стала «главой», а затем «головой» (по-литовски – «galva»). Аналогично varna – через чередование согласных стала «враной» и «вороной», а в литовском и это слово повторяет древний оригинал – и так далее.

Конечно, остаются и неясности. Непонятен сам механизм формирования славянской общности на периферии расселения балтов. Что это за процесс? Если ассимиляция с другими народами, то с какими? Почему не прослеживаются переходные формы между двумя группами? Что последовало затем – отселение предков славян и быстрое увеличение их численности?

Не совсем понятно и другое: хорошо, сходство тысячи лексических единиц объяснено. Но как быть с тысячами других, разных? Причём таких слов, которые не заимствованы из угро-финских и тюркских языков, а развились на исходной индоевропейской базе? Если три тысячи лет назад язык был общим, то откуда сегодняшние различия? Может быть, изначально в языке было много синонимов, а затем каждая языковая группа отдала предпочтение какому-то одному решению (благо примеров, когда живое слово литовского языка родственно устаревшему русскому – несколько сотен)? Наверное, это вопросы для новых поколений учёных.

Нам же, живущим в двадцать первом веке, надо радоваться и не лениться открывать новые общие черты в таких богатых языках как русский и литовский – ведь наши языки – это книги, где зашифрована история наших народов.

Пьетро У. Дини, Балтийские языки. Москва, ОГИ 2002.
Языки мира. Балтийские языки, под ред. проф. В.Н. Топорова и др. Москва, Academia 2006.
З. Зинкявичюс, А. Лухтанас, Г. Чеснис, Откуда родом литовцы. Вильнюс, MELI 2006.
А. Ефанов, Словарик родственных русско-литовских слов. Вильнюс, Žaltvykstė 2006.

Общеупотребительные непосредственно родственные слова

Баба Boba
Беда Bėda
Бегать Bėgioti
Белый Baltas
Берёза Beržas
Бледнеть Blykšti
Блекнуть Blukti
Блестеть Blizgėti
Блин Blynas
Блоха Blusa
Бобр Bebras
Бодаьб Badyti
Болото Bala
Борода Barzda
Боровик Baravykas
Борщ Barščiai
Босой Basas
Боярин Bajoras
Бояться Bijoti
Брань Barnis
Брезжить Brėkšti
Брести Bristi
Брод Brasta
Бродить Braidyti
Брожение Bruzdėjimas
Брусника Bruknė
Брюзга Niurzga
Будить Budinti
Будка Būdelė
Буйвол Buivolas
Быт Buitis
Бытие Būtis
Быть Būti
Валенки Veltiniai
Валять (скатывать) Velti
Валять Volioti
Варить Virti
Везти Vežti
Веко Vokas
Венец Vainikas
Верёвка Virvė
Вереница Virtinė
Верх Viršus
Вершина Viršūnė
Вести Vesti
Весь Visas
Ветер Vėjas, vėtra
Вечер Vakaras
Вид Pavidalas, vaizdas
Вика Vikiai
Вить Vyti
Виться Vyniotis
Витязь Vytis
Вишня Vyšnia
Вода Vanduo
Воевода Vaivada
Волк Vilkas
Волна Vilnis
Волокита Vilkinimas
Волочить Vilkti
Воля Valia
Ворковать Burkuoti
Ворона Varna
Ворота Vartai
Ворочать Vartyti
Воск Vaškas
Выгон Ganykla
Выдра Ūdra
Гасить Gesinti
Гвоздика Gvazdikas
Гладить Glostyti
Гладкий Glotnus
Глубоко Gilu
Гнать Guiti, ginti
Гнездо Lizdas
Гнуться Gniužti
Говение Gavėnia
Голова Galva
Голос Balsas
Горло Gerklė
Горчица Garstyčios
Готовый Gatavas
Грабли Grėblys
Грести Grėbti
Гриб Grybas
Грозить Grėsti
Гром Griausmas
Громоздить Griozdinti
Грубеть Grubti
Грудиться Grūstis
Грудь Krūtinė, krūtis
Груздь Gruzdas
Грузило Grimzdas
Грызть Graužti
Гудеть Gausti
Далеко Toli
Дань Duoklė
Дать Duoti
Два Du
Две Dvi
Дверь Durys
Двор Dvaras
Дворянин Dvarininkas
Деверь Dieveris
Девять Devyni
Делить Dalyti
День Diena
Десять Dešimt
Деть Dėti
Для Dėl
Дно Dugnas
Долгий Ilgas
Доля (судьба) Dalia
Доля (часть) Dalis
Дочь Dukra
Драть Drėksti
Дрожать Drebėti
Дрозд Strazdas
Друг Draugas
Дряблый Sudribęs
Дудка Dūda
Дуть Dumti
Душить Dusinti
Дым Dūmai
Дышать Dūsauti
Дядя Dėde
Еда Ėdalas
Ёж Ežys
Ель Eglė
Есть (быть) Esti
Жалеть Gailėti
Жалить Gelti
Жало Geluonis
Жар Žarijos
Железо Geležis
Жёлтый Geltonas
Жёлудь Gilė
Жёрнов Girna
Жечь Degti
Живой Gyvas
Жизнь Gyvenimas
Жила Gysla
Жить Gyventi
Журавль Gervė
Завидовать Pavydėti
Зарево Žara
Звезда Žvaigzdė
Зверь Žvėris
Зевать Žiovauti
Земля Žemė
Зима Žiema
Знак Ženklas
Знания Žinios
Знать Žinoti
Зубр Stumbras
Зять Žentas
Иволга Volungė
Иго Jungas
Играть Groti
Идти Eiti
Из
Изголовье Pagalvė
Икра Ikrai
Искать Ieškoti
Какой Koks
Камень Akmuo
Кашель Kosulys
Кисель Kisielius
Кишеть Knibždėti
Класть Kloti
Клей Klijai
Клёкот Klegesys
Клён Klevas
Кликнуть Klykauti
Клокотать Kunkuliuoti
Ковать Kaustyti
Когда Kada
Кожа Oda
Кол Kuolas
Колено Kelis, kelienis
Копить Kaupti
Копна Kupeta
Копыто Kanopa
Корнать Karpyti
Корова Karvė
Коса Kasa
Который Katras
Край Kraštas
Краса Grožė
Кресло Krėslas
Кривой Kreivas
Крик Riksmas, klyksmas
Кровь Kraujas
Кропотливй Kruopštus
Крупа Kruopos
Кум Kūmas
Кума Kūma
Куница Kiaunė
Курить Rūkyti
Куропатка Kurapka
Кусать Kąsti
Кусок Kąsnis
Ладонь Delnas
Лакать Lakti
Лапа Letena, lopa
Латать Lopyti
Лаять Loti
Лёгкий Lengvas
Лёд Ledas
Лезть Lįsti
Лён Linas
Лететь Lėkti
Лепить Lipdyti
Лизать Laižyti
Линь Lynas
Липа Liepa
Липнуть Lipti
Лить Lieti
Лишний Liekas
Локоть Alkūnė
Лоток Latakas
Лук Lankas
Лупить Lupti
Малый Mažas
Мамонт Mamutas
Манатки Manta
Мах Mostas
Махать Mojuoti
Мгла Migla
Мёд Medus
Межа Ežia
Мельница Malūnas
Мена Mainai
Менять Mainyti
Мёртвый Miręs, mirtuvys
Месяц Mėnuo, mėnesis
Метать Mėtyti
Мешать Maišyti
Мешок Maišas
Милый Mielas
Мишка Meška
Мокнуть Mirkti
Молить Melsti
Молоть malti
Мор Maras
Море Marios
Морить Marinti
Мочить Mirkyti
Мочь Mokėti
Мошка Masalas
Муха Musė
Мы Mes
Мыло Muilas
Мысль Mintis, mįslė
Мягкий Minkštas
Мясо Mėsa
Мять Minti
На Ant
Набрякнуть Brinkti
Навар Nuoviras
Найм Nuoma
Накрапывать Krapnoti
Нежный Gležnas
Нерест Nerštas
Нести Nešti
Никто Niekas
Ноготь Nagas
Нос Nosis
Ночь Naktis
Ноша Našta
Ныне Nūnai
Нырять Nerti
Оба Abu
Обе Abi
Обуть Auti, apauti
Овёс Avižos
Овца Avis
Огонь Ugnis
Огурец Agurkas
Озеро Ežeras
Олень Elnias
Олово Alavas
Ольха Alksnis
Орёл Erelis
Орех Riešutas
Оса Vapsva
Острый Aštrus
Ось Ašis
Отворить Atverti
Отворот Atvartas
Очки Akiniai
Памятник Paminklas
Память Atmintis
Папоротник Papartis
Парень Bernas
Пепел Pelenai
Перёд Priekis
Перемена Permainos
Перун Perkūnas
Першить Peršėti
Пехотинец Pėstininkas
Пеший Pėsčias
Пирог Pyragas
Плаха Pliauska
Плесень Pelėsiai
Плескать Pliukšėti
Плести Pinti
Плечи Peciai
Плешь Plikė
Плоский Plokščias
Площадь Plotas
Плыть Plaukti
Подлиза Palaižunas
Подонок Padugnė
Полк Pulkas
Полный Pilnas
Полова Pelai
Порка Pėrimas
Поросёнок Paršiukas
Пороть Perti
Порох Parakas
Постоянный Pastovus
Потакать Pataikauti
Пояс Juosta
Предместье Priemiestis
Пресный Prėskas
При Prie
Приём Priėmimas
Принимать Priimti
Пристать Pristoti
Продавать Pardavinėti
Просека Proskyna
Просить Prašyti
Просо Soros
Простой Paprastas
Пташка Paukštis
Пугать Bauginti
Путать Painioti
Пух Pūkas
Пухлый Putlus
Пушистый Pūkuotas
Пять Penki
Работа Darbas
Рвать Rauti
Редеть Retėti
Редкий Retas
Резать Rėžti
Резкий Raižus, ryškus
Репа Ropė
Решето Rėtis
Решительный Ryžtingas
Рог Ragas
Рожь Rugys
Ромашка Ramunėlė
Роса Rasa
Рубец Rumbas
Руда Rūda
Рука Ranka
Рукав Rankovė
Рыдать Raudoti
Рысак Ristūnas
Рысистый Ristas
Рябить Raibinti, raibti
рябой Raibas
Рябчик Jerubė
С Su
Сад Sodas
Садить Sodinti
Сажа Suodžiai
Свежий Šviežias
Свечок Svirplys
Свет Šviesa
Свинец Švinas
Свой Savas
Свояк Svainis
Святой Šventas
Сев Sėja
Север Šiaurė
Семья Šeima
Семя Sėkla
Сено Šienas
Сера Siera
Сердце Širdis
Сердцевина Šerdis
Серебро Sidabras
Сестра Sesuo
Сесть Sėsti
Сеять Sėti
Сидеть Sėdėti
Сито Sietas
скакать Šokti, šokuoti
Складный Sklandus
Скудный Skurdus
Слава Šlovė
Слива Slyva
Слой Sluoksnis
Слоняться Slankioti
Смерть Mirtis
Смолить Smilkti
Смотреть Matyti
Снег Sniegas
Соболь Sabalas
Сок Sunka
Сокол Sakalas
Сом Šamas
Сон Sapnas
Сорока Šarka
Сохнуть Sausti
Стать Stoti
Стебель Stiebas
Стекло Stiklas
Стена Siena
Степь Stepė
Сто Šimtas
Стол Stalas
Столб Stulpas
Стонать Stenėti
Стоять Stovėti
Страсть Aistra
Стрела Strėlė
Стучать Stuksenti
Стыть Stingti
Сук Šaka
Сулить Siūlyti
Сухой Sausas
Сучить Sukti
Сыр Sūris
Сытый Sotus
Такой Toks
Таскать Tąsyti
Твёрдый Tvirtas
Твой Tavo
Тёлка Telyčia
Темнеть Temti
Тёмный Tamsus
Тереть Trinti
Тёрка Tarka
Тесать Tašyti
Тесто Tešla
Тетерев Tetervinas
Тётя Teta
Течение Tėkmė
Течь Tekėti
Тихий Tylus
Тлеть Dūlėti
Токарь Tekintojas
Тополь Tuopa, topolis
Тот Tas
Точка Taškas
Три Trys
Трутень Tranas
Трясти Krėsti
Тур Tauras
Тысяча Tūkstantis
Тянуть Tempti
Увлажнять Suvilgyti
Угнетать Engti
Уголь Anglis
Угорь Ungurys
Укроп Krapai
Улей Avilys
Улица Laukas
Умирать Mirti
Упирать Spirti
Упоминать Minėti
Усадьба Sodyba
Усеять Nusėti
Услуга Paslauga
Успеть Spėti
Усы Ūsai
Утверждать Tvirtinti
Ухо Ausis
Хлам Šlamštas
Холод Šaltis
Хрен Krienas
Царь Caras
Чары Kerai
Червь Kirmėlė
Черепица Čerpė
Черешня Trešnė
Чеснок Česnakas
Четыре Keturi
Чихать Čiaudėti
Шавка Šuo, šuva
Шагать Žygiuoti
Шашки Šaškės
Шершавый Šiurkštus
Шершень Širšė
Шесть Šeši
Шило Yla
Щенок Šuniukas
Щепка Šipulys
Щепоть Žiupsnis
Щериться Šiepti
Щётка Šepetys
Щупать Čiupinėti
Яблоня Obelis
Ясень Uosis
Ясный Aiškus
Ятвяги Jotvingiai

Косвенно родственные слова

Бдеть Budėti дежурить
Бес Baisus страшный
Бревно Briauna ребро древесины
Брить Brėžti царапать
Буря Burė парус
Веретено Verti вдевать нить
Весна Vasara лето
Ветер Vėtra буря
Вид Veidas лицо
Видеть Vyzdys зрачок
Вникать Įnikti увлекаться
Волочить Valkata бродяга
Враг Vargas горе
Гад Gėda стыдно
Гадить Gadinti портить
Гарь Garas пар
Гать Gatvė улица
Глумиться Gluminti озадачивать
Говядина Gyvuliai скот
Голый Galas конец
Горб Garbana локон
Грабить Grobti грабить, хватать
Гряда Grįsti мостить
Густой Gausus обильный
Дёргать Dirginti раздражать
Дерево Drėvė дупло
Дерево Rievė кольцо дерева
Держать Diržas ремень
Дерзко Drąsiai смело
Дикий Dykas пустой, безполезный
Дичать Išdykauti озорничать
Дробить Trapus хрупкий
Дрожь Drugys лихорадка
Ёрзать Erzinti раздражать
Жеребец Žirgas конь
Зерно Žirnis горох
Зов Žavesys очарование
Ива Ieva черёмуха
Изображать Braižyti чертить, царапать
Кара Karas война
Кипеть Kupinas полный
Клад Klodas слой
Колея Kelias дорога
Колоть Kalti долбить
Ком Kamuolys мяч, клубок
Комар Kamanė шмель
Копать Kapoti рубить
Копить Kepti жарить
Корень Keroti пускать корни
Короста Karšti чесать шерсть, лён
Коснуться Kasyti чесать
Крутить Kruteti шевелиться
Крутой Krantas берег
Крыть Krauti складывать
Кряжистый Kresnas коренастный
Кулич Kulti молотить
Курить Kurti разжигать
Куст Kuokštas пучок
Кутать Kiautas скорлупа
Лавка Lova кровать
Лень Lėtas медленный
Лить Lituoti паять
Лодка Gelda корыто
Люди Liaudis народ
Лютый Liūtas лев
Мел Smėlis песок
Меркнуть Merkti жмурить
Мести Mesti бросить
Месяц Mėnesiena лунный свет ночью
Миг Miegas сон
Млеть Mylėti любить
Моргать Marguoti пестреть
Мудрый Įmantrus вычурный
Мука Minkyti месить
Мысль Mįslė загадка
Мыть Maudyti купать
Мягкий Menkas слабый
Никнуть Nykti чахнуть, исчезать
Норовить Norėti хотеть
Нрав Noras желание
Нужда Nauda польза
Овод Uodas комар
Он Anas тот
Перо Sparnas крыло
Пила Peilis нож
Питание Pietūs обед
Пласт Pluoštas волокно
Плести Plėstis расширяться
Плечо Platus широкий
Плоть Pluta корка
Плыть Plūsti сильно течь, разливаться
Помочь Pamokyti поучить
Прекратить Atsikratyti отделаться
Приключение Kliūtis препятствие
Проворный Varyti гнать
Простой Prastas плоховатый, не особенный
Прыгать Sprukti убегать
Пучить Pūsti дуть
Розга Regzti плести
Ртуть Ritinti катить
Свирепый Svarus важный
Серна Stirna косуля
Сеть Sieti быть связанным
Сила Siela душа
Сквозь Skverbtis проникать
Склон Klonis долина, ложбина
Скоба Kablys крюк
Скоблить Skobti выдалбливать
Скорбный Skurdus бедный
Скудный Skaudėti болеть
Слуга Slaugė сиделка
Смекалка Smegenys мозг
Смола Smalka сургуч
Смыкать Smaugti душить
Сок Sakai смола дерева
Спать Sapnuoti сниться
Стать (сущ.) Status прямой
Столб Stabas идол
Строптивый Stropus прилежный
Сырой Sūrus солёный
Творить Tvarka порядок
Толпиться Tilpti помещаться
Тяготиться Tingėti лениться
Утолить Tilti затихать
Утро Aušra заря
Учить Jaukinti приручать
Хотеть Ketinti намереваться
Чара Taurė кубок
Чепец Kepurė шапка
Через Skersas поперечный
Чертить Kirsti рубить
Шалить Šėlti беситься
Шерсть Šertis линять
Шесть Šeriai щетина
Щит Šydas вуаль

Устаревшие непосредственно родственные слова

Аз я
Аксамит бархат Aksomas
Аlъ пиво Alus
Алкати голодать Alkti
Алкота голод Alkis
Альбо или Arba
Аtъ утка Antis
Батог кнут Botagas
Божница церковь Bažnyčia
Вайга русло Vaga
Веверица белка Voverė
Ведрить проясняться Giedrytis
Вель большой Didelis
Верба прутья Verba, virbas
Верещать плакать Verkti
Волна шерсть Vilna
Вора забор Tvora
Гнести сжимать Gniaužti
Год желаемое Pageidavimas
Гоити живить Gyti
Гомба нарост Gumbas
Гора лес Giria
Гореть испаряться Garuoti
Груден декабрь Gruodis
Грудый неровный Grublėtas
Гязети вязнуть Grimzti
Гуд слухи Gandai
Два десяте двадцать Dvidešimt
Двичец близнец Dvynys
Двогубый двойной Dvigubas
Десница правая рука Dešinė
Доколь
Kol
Дотоле
Tol
Дужий большой Daug
Един один Vienas
Еси ты есть Esi
Зиять открыться Žiojėti
Зреть смотреть Žiūrėti
Zъvъ рыба Žuvis
Имати брать Imti
Каiна цена Kaina
Каяти проклинать Keikti
Клеть кладовая Klėtis
Клуня гумно Kluonas
Кобл большой чан Kubilas
Колик который Kelintas
Комоница лошадь Kumelė
Копати бить, рубить Kapoti
Корд меч Kardas
Корста гробница Karstas
Крат раз Kartas
Кутас шнур с кистями Kutas
Къtti почитать Skaityti
Кый молот Kujis
Лек остаток Liekana, liekas
Лето время дождей Lietus
Лоп лист Lapas
Луба настил пола, крыши Lubos
Лука изгиб Lanka
Луспина шелуха Lupena
Лучить ожидать Laukti
Лучить гнуть Lenkti
Лях поляк Lenkas
Маяти махать Mojuoti
Место город Miestas
Млести доить Melžti
Мнити думать Manyti
Мурза грязный Murzinas
Муровать класть кирпич Mūryti
Мыт пошлина Muitas
Нагой голый Nuogas
Нога копыто Naga
Нура угрюмый Niūrus
Облакать одеваться Apvilkti
Оbvъlа круглый Apvalus
Око глаз Akys
Орало соха Arklas
Оратай пахарь Artojas
Орати пахать Arti
Паха подмышка Pažastis
Пеготь нарыв Spuogas
Пенязь деньги Pinigai
Пенять порицать Peikti
Перст палец Pirštas
Перьть баня Pirtis
Плита камень Plyta
Плюча лёгкое Plaučiai
Пожадать обещать Žadėti
Porktъ пот Prakaitas
Поуга палка Pagalys
Прати мыть, стирать Prausti
Путы оковы Pančiai
Рама пашня Arimas
Рамо поддержка Remti
Рдеть краснеть Raudonuoti
Рести находить Rasti
Решить вязать Rišti
Рудой красный Raudonas
Рупливый заботливый Rūpestingas
Свирон амбар Svirnas
Свистун сурок Švilpikas
Скала расщелина Įskilimas
Скепа щепка Skiedra
Скрань щека, скула Skruostas
Скрыня сундук Skrynia
Слизко скользко Slidu
Смагать бить Smogti
Смердети вонять Smirdėti
Смрад вонь Smarvė
Смыкать спадать Smukti
Сукня платье Suknelė, suknia
Таkъ тропа Takas
Твердыня крепость Tvirtovė
Тенето сеть Tinklas
Торпа промежуток Tarpas
Трогати рвать Traukti
Трупити крошить Trupinti
Тук жир Taukai
Тунеть толстеть Tukti
Тунный пустой Tuščias
Хлябать качаться Klebinti
Чадо ребёнок Kūdikis
Чело гора Kalnas
Cula свинья Kiaulė
Шешок хорёк Šeškas
Шуметь звать Šaukti
Ju уже Jau
Jutiti чувствовать Justi
Яза рана Žaizda
Ярка молодая овца Ėriukas
Яро жестоко Žiauriai

Устаревшие косвенно родственные слова

Бости колоть Besti втыкать
Век сила, здоровье Veikti действовать
Верзить делать ч-л неуклюже Veržtis прорываться
Верзти вязать Veržti стягивать
Верпсти обрывать Verpti прясть
Весь жилище Viešėti гостить
Вещать обнародовать Viešinti делать публичным
Витать быть, обитать Vieta место
Вити преследовать Vyti гнать
Волость область Valstybė государство
Волость
Valstietis крестьянин
Гобино изобилие Gobšus жадный
Город ограждение Gardas стойло
Гоуб согнутый Gaubtas абажур
Грабить скрести Grobti хватать, грабить
Гридня комната Gryčia дом
Груда разбитое, размолотое Grūdai зерно
Грясти надвигаться Grįžti возвратиться
Губа выступ Guba копна
Гуж связь Gūžta гнездо
Гулять отдыхать Gulėti лежать
Дебри ущелье Dauba овраг
Десница правая рука Dėsnis закон
Див сверхсущество Dievas бог
Доба польза Dabinti украшать
Дорогой полезный Doras нравственный
Дубить обрабатывать Dubuo миска
Jeti Ехать Joti ехать верхом
Ендова чаша Indai посуда
Зола серая Žilas седой
Иждити тратить Iždas казна
Капь вместилище Kapinės кладбище
Кати наказывать Kaltinti обвинять
Kлobъ круглый предмет Klubas бедро
Клюдити издеваться Kliudyti зацеплять, мешать
Kомонь Конь Kamanos Уздцы
Кресать высекать огонь Kirsti рубить, ударять
Кука печаль Kuklus скромный
Лепта вклад Lėšos средства
Лик точное изображение лиц Lygus ровный
Луб кора Luoba шелуха
Лукый назначенный судьбой Likimas судьба
Merkija болото Merkti мочить
Мошна кошелёк, сума Makštis футляр
Мызгать затаскивать Mazgotė тряпка
Овин сарай для сушки зерна Javai зерно
Оже потому что Ogi ведь
Орало соха Arklys лошадь
Орити разрушать Irti распадаться
Orkъ впивающийся Erkė клещ
Osrovati обтекать Srovė течение
Паскудный бедный Paskutinis последний
Плакати полоскать Plakti бить
Плакать бить себя в грудь от горя Plaktis биться
Плен добыча Pelnas доход
Повеса легкомысленный человек Plevėsa шалопай
Поветь навес, крыша Pavėsinė беседка
Претить запрещать Priešintis противиться
Разить резать Ruožas полоса
Рамена плечи Raumuo мышца
Рамный сильный Raumeningas мускулистый
Rekti говорить Rėkti кричать
Сирый одинокий Sirgti болеть
Скарлат дорогая одежда Skarelė платок
Скобль инструмент Oblius рубанок
Скудь верхняя одежда Skuduras тряпка
Скусть щипать, дёргать Skustis бриться
Слана иней Šalna заморозки
Смерд раб Smerkti осуждать
Сочиво каша Sočiai сытно
Старый большой Storas толстый
Стог верх скирды Stogas крыша
Сягати касаться Segti застёгивать
Терпеть застывать Stirti цепенеть
Толока толчея Talka помощь в труде
Трупити крошить Truputis немного
Тунный пустой Tūnoti быть забытым
Тыти жиреть Tinti опухать
Утроба внутренность Troba изба
Чёлн лодка Keltas паром
Шановать уважать Šaunumas доблесть
Юдоль место печали Liūdesys печаль
Jagъ плодородный Jėga сила

Слова заимствованные из балтийских языков
и обоюдные заимствования


Обоюдные заимствования

Арбуз татарск. Arbūzas
Артель тюрк. Artelė
Байка (ткань) гол. Bajus
Баклажан тюрк. Baklažanas
Барабанить тюрк. Barbenti
Башня польск. Bokštas
Владеть ст.-сл. Valdyti
Власть ст.-сл. Valdžia
Влечь ст.-сл. Vilioti
Вождь ст.-сл. Vadas
Грош польск. Grašis
Груша иран. Kriaušė
Замша польск. Zomša
Иссякать ст.-сл. Sekti
Казак тюрк. Kazokas
Капуста лат. Kopūstai
Каракуль тюрк. Karakulis
Карась лат. Karosas
Каштан польск. Kaštonas
Килька эст. Kilkė
Кирка греч. Kirka
Книга тюрк. Knyga
Козырь польск. Koziris
Конопля лат. Kanapė
Котёл лат. Katilas
Котлета франц. Kotletas
Крахмал нем. Krakmolas
Кукуруза тюрк. Kukurūzai
Лавина нем. Lavina
Манна греч. Manai
Мещанин польск. Mieščionis
Мнимый ст.-сл. Menamas
Обезьяна перс. Beždžionė
Осёл лат. Asilas
Павлин нем. Povas
Пальто франц. Paltas
пан польск. Ponas
Персик лат. Persikas
Плов тюрк. Plovas
Прежде ст.-сл. Prieš
Пуля польск. Kulka
Пурга финск. Pūga
Рай индоиран. Rojus
Рынок нем. Rinka
Сазан тюрк. Sazanas
Сейм польск. Seimas
Сельдь исл. Silkė
Силос исп. Silosas
Сладкий ст.-сл. Saldus
Табор тюрк. Taboras
Тайга тюрк. Taiga
Таракан тюрк. Tarakonas
Таран греч. Taranas
Торг тюрк. Turgus
Тушь нем. Tušas
Ураган франц. Uraganas
Халат тюрк. Chalatas
Халва тюрк. Chalva
Чебурек тюрк. Čeburėkas
Шаль франц. Šalikas
Шахматы перс. Sachmatai
Шашлык тюрк. Šašlykas
Шёлк исл. Šilkas
Шлем ст.-сл. Šalmas
Якорь лат. Inkaras
Словник : Ледье - Лопарев . Источник: т. XVIIa (1896): Ледье - Лопарев, с. 815-817 () Другие источники : МЭСБЕ


Литовский язык. - Первые более или менее полные сведения о языке литовцев сообщил П. Кеппен (1827) в III т. «Материалов для истории просвещения в России». Ватсон («Ueber d. lettischen Volksstamm»), сравнивая Л. языки со славянскими, с готским и с финским наречиями, нашел, что Л. наречия и народы образуют переход от народов словенского племени к германцам, а с другой стороны также и переход к финнам. Как самостоятельное целое в ряду санскритского, греческого, латинского и др. индогерманских языков Л. яз. является уже в 1833 г. у Боппа. Древность и важность Л. языка выяснил проф. П. ф.-Болен («Ueber die Verwandtschaft zwischen d. Lithauischen u. Sanskritsprache», в «Hist. u. litter. Abhandlungen d. deutschen Ges. zu Königsberg», IV, 1830). Гильфердинг («Литва и Жмудь», «Собр. соч.», II, 366) говорит: «нынешняя речь Л. крестьянина во многом более первообразна, чем язык древнейшего памятника Европы, чем язык Гомера. Она значительно оскудела, но менее всех изменилась в коренных звуках и формах: это обломок старины доисторической между молодыми поколениями языков, подобно тому, как среди тех же Л. лесов уцелел в зубре единственный представитель доисторического царства европейских животных». Авг. Потт, окончательно отделив наречия прусское, литовское и латышское от славянских, пришел к выводу, что в сравнении с германскими языками и славянскими лето-литовские своим грамматическим строем обнаруживают большую древность (ср. «De linguarum letticarum cum vicinis nexu», 1841). Для русских славянистов важность изучения Л. яз. выяснилась давно; уже Прейс учился Л. яз. у проф. Резы и Куршата. В 1860 г. в споре с Погодиным Костомаров доказывал, что варяги были выходцами из Л. земли и что самое призвание их совершилось «по причине связи, в которой тогда были наши северные славяне с приморскими литовцами». Догадка Костомарова не была, однако, принята наукою. В 1856-57 гг. вышла в Праге превосходная грамматика Шлейхера («Handbuch d. litauischen Sprache. Grammatik, Lesebuch u. Glossar»), являющаяся результатом его поездки в прусскую Литву, совершенной в 1852 г. на средства австрийского правительства. По Шлейхеру, Л. язык принадлежит к большой семье индогерманских языков, приближаясь особенно к славянскому и немецкому. В сравнении с славянским литовский яз. стоит на более древней ступени развития звуков; относительно морфологии и в особенности форм спряжения славянский яз. имеет перед Л. преимущество. Несмотря на несомненные заслуги Шлейхера по систематизации лингвистического материала в изложении правил звуковых изменений, морфологии и синтаксиса Л. языка, его сведения оказались неточными относительно ударения и долготы гласных, неполными относительно диалектов и говоров Л. языка бывшего великого княжества. В настоящее время в науке установлены следующие положения (ср. «Жив. Старина», I, вып. 1-2: «Обзор трудов по Л. этнографии 1879-1890 г.» и «Введение к катех. H. Даукши», I-XXI): 1) в славян. наречиях заметно исчезновение гласных на конце слов и слогов, которые в Л. вполне сохраняются: vilkas - волк; sunus - сын. 2) Сохранение дифтонгов, в слав. перешедших в долгие гласные: veidas (лицо) - слав. вид. 3) Л. чистые звуки i, u, о переходят в глухие звуки ъ, ь: linas - льн, esini - есмь, duktë - дешти (дочь). 4) Отсутствие в Л. ринизма: ranka, , ręka (рука); penki - . 5) Л. ū переходит в ы: sunus - сын, dumai - дым. Гортанные г, k, х переходят в ж, ч, ш: gyvas - жив, латышское dzívs.

Шлейхер в 1865 г. познакомился с А. Барановским, со слов которого дал в дополнениях к изданию Доналейтиса первые известия о восточнолитовском наречии. Он высказал мнение, что все, как прусские, так и русско-литовские, говоры группируются по двум наречиям: а) верхнелитовскому и b) нижнелитовскому, или жмудскому. Главное различие между ними он усматривает в том, что древние tj, dj в верхнелитовском переходят в tš и dž, а в жмудском остаются неизмененными. Кроме того, верхнелитовским звукам io, ie, ō соответствуют в жмудском о, е, ei (ī), a . Оказывается, однако, что, например, акание встречается в разных, отдаленных друг от друга местах литовской территории: в мемельском говоре катехизиса 1547 г. и в восточнолитовском говоре «жмагусов» Новоалександровского и Свенцянского уу. Первую попытку географического распределения Л. диалектов сделал в 1861 г. И. Юшкевич в своем опыте литовской орфографии («Kał bos lëtuviszko l ëż uvo ir lë t. statraszimas»), различая четыре группы: 1) прусско-литовских, 2) жмудских, 3) эйрагольских и 4) восточнолитовских говоров, причем это распределение зависит от видоизменения звуков ea, e, ie, uo в ia, a, e; ei, y,é; ou, ū, ua, o. В Ковенской губ., по наблюдениям A. Бaрановского, можно проследить 2 жмудских, 2 западнолитовских и 7 восточнолитовских говоров. Л. говор Ошмянского у. Виленской губ. принадлежит к группе восточнолитовских говоров; лидские литовцы говорят вместе с литовцами южной части Трокского уезда на дзекающем говоре, или языке дзуков Сувалкской губ. В последней различаются говоры: веленский, соответствующий юго-западному Л. говору Ковенской губ.; гириников, соответствующий северо-западному Л. говору; капсов, говорящих кāп вместо кайп (как); дзуков, соответствующий южнолитовскому диалекту бывших ятвягов или судавов, говорящих уже с мазуро-польской примесью (ср. О. Kolberg, «Pieśni ludu lit. Zb. wiad. do antrop. krajowej», III, введение; образцы русско-литовских говоров» - «Катехизис» Даукши, 131-172).

К выдающимся особенностям Л. языка вообще принадлежат особенности его ударения и долготы гласных. По мнению Барановского, Л. язык имеет три степени количества звуков: 1) безусловно краткое количество в звуках ударяемых и не ударяемых ă, ĕ, ĭ, ŭ , но никогда в звуках: о, е, ë, uo, i, u; 2) звуки средней долготы, которые без ударения немного длиннее кратких, с ударением немного короче долгих ā, ū в словах ariu, buv ì mas; 3) звуки безусловно долгие, с долгим произношением и без ударения. Этой степени нет у звуков a, e, ia. Ударение - одно и простое. Действие его состоит в том, что слог с ударением получает перевес над прочими слогами и обнаруживает наглядно свои фонетические свойства, между прочим - степень и состав количества звука. Ф. Гирт (Hirt) в книге «Der Indogermanische Accent» (Страсб., 1895) пришел к тому выводу, что литво-славянская акцентуация если не древнее, во всяком случае одинаково древняя с индийско-греческой. Соотношения Л. ударения к древнепрусскому изложены Фортунатовым в ст. «Об ударении и долготе в балтийских языках» («Русский Филол. Вестник», 1895, № 1-2). Таким образом, открытие особенностей ударения и количества гласных, описанное Куршатом еще в 1849 г. («Laut und Tonlehre»), а Шлейхером не замеченное в новейшее время, подтверждено блестящим образом в дополнениях к теории Куршата, сделанных Барановским, Лескином и Бругманом в их «Lit. Volkslieder» 1882), Яунисом и Гиртом. Формы Л. склонения объяснил историко-лингвистически А. Лескин в трактате «Die Declination im Slavisch-Lithauischen und Germanischen» (1876). Л. глаголу посвящены труды проф. Г. Ульянова: «Основы настоящего времени» 1888 г. и «Значения глагольных основ в литовско-славянском языке» (1891 и 1895). Синтаксису Л. языка посвящены труды А. А. Потебни («Записки по русской грамматике, об употреблении и происхождении творительного падежа»), А. В. Попова («Синтаксические исследования», 1881) и Обелайтиса («Vorpas», 1893, № 10). Особенно посчастливилось словарю и вообще этимологическому исследованию Л. языка. Ф. Фик посвятил особую часть своего этимолог. словаря литво-славянскому периоду («Die litauisch-slavische Spracheinheit»). Уже в 1840 г. Прейс указал как на главный источник славянских заимствований в Л. яз. на белорусское наречие, а в 1877 г. проф. Ал. Брюкнер в Берлине посвятил этому вопросу целую диссертацию («Die Slavischen Fremdwörter ini Litauischen» 1886). Ср. также E. Wolter, «Einfluss West-russlands auf Litauen vor d. XII Jahrhundert» («Mitteilungen» II, стр. 306). Обзор германизмов и заимствований из немецкого языка дает Вальтер Преллвитц: «Die deutschen Bestandtheile in den lett. Sprachen» (Геттинген, 1891). О кельтизмах прусского и Л. яз. ср. Пирсон, «Spuren des Cellischen» («Катехизис» Даукши, стр. XLIX), и Иосиф Зубатый: «О alliteraci v p ísních lotyšskich a litevských»(l894, стр. 18). В еще более древнее время нас переносят литуанизмы финских языков: очевидно, что прафинны встретились с пралитовцами еще до начала христианского летосчисления. Ср. Thomsen, «Beröringer» (1890), и «Филологич. Библиотека» (1894, № 175). Состав корней и словообразовательных элементов литовского языка представлен в фундаментальных исследованиях А. Лескина: «Ablaut d. Wurzelsilben» (1884) и «Bildung d. Nomina» (1891). Серьезное внимание на историческую сторону Л. грамматики впервые обратил проф. Адальберт Бецценбергер в сочинении «Beiträge z. Gesch. d. Lit. Sprache auf Grund litauischer Texte des XVI u. XVII Jhdts.» (Геттинген, J877). Он же с 1874 г. переиздает при участии Ф. Бехтеля и Гарбе литовские старопечатные книги с объяснительными грамматическими комментариями. Другие сочинения того же автора по литвоведению рассмотрены в «Живой Старине» (I, 2 1890 г., стр. 177-79). Ср. «Archiv f. Slav. Philol.» (VIII, 524 сл.); введение к Катехизису Н. Даукши, стр. VII-XXI; Karłowicz, «O języku litewskim» в «Rospraw. wydz. fil.» крак. академии наук (1875). Лучшей до сих пор должна считаться Л. грамматика Ф. Куршата, изд. в 1876 г. в Галле. Словари Л. языка с немецким объяснительным текстом изданы Ф. Нессельманом в 1851 г., Куршатом - в 1870-83 г.; недавно вышел 1-й вып. «Литовско-польско-русского словаря» А. И. Юшкевича. Самый полный сборник восточнолитовских слов представляет трехъязычный словарь К. Ширвида. С практическою целью изданы «Lietuviszka Gramatika» M. Межиниса (Тильзит, 1886) и его же «Литовско-латышско-польско-русский словарь» (Тильзит, 1894). Для лиц, знающих по-английски, полезным пособием для изучения Л. языка может служить «Spasabas grejto izsymokinimo angelskos kałbos del Lietuwinku Amerykie» (Плимут, 1886). По-польски издал грамматику Л. яз. M. Akielewicz («Głosowina», Познань, 1890). Изучением Л. языка занимались Ст. Микуцкий (1855-60) и Юл. П. Кузнецов, командированный Имп. Р. Географ. Общ. в северо-западный край в 1869-75 гг. (ср. «Календарь Северо-Западн. Края» на 1890 г., стр. 38). Драгоценный материал для диалектологии Годлевского говора Сувалкской губ. дан Бругманом в песнях и сказках, изданных им вместе с Лескином в 1882 г. с приложением грамматики и глоссария. Оживленные споры вызвал в свое время вопрос о применяемости русской азбуки к Л. языку, причем выяснилось следующее: 1) буква в Л. яз. не имеет никакого этимологического значения, а в окончаниях слов, напр. как пан или сын , она соответствует звуку, происшедшему из полных слогов as и us; 2) русское е, и соответствуют церковнославянскому иотированному je, ji, и оттого должно быть различаемо от неиотированного э, i; 3) в русском языке нет дифтонгов au, eu, ou или jau, jeu, jou, что приводит к неточной транскрипции ав, ев, ов или яв; 4) литовское ё или не имеет соответствия в русской графике и оттого смешивается с е (=je) или ять; 5) в Л. яз. нет звукового эквивалента для буквы ы; ы употребляется в Л. словах для обозначения неиотированного i; 6) в русском яз. нет долготы гласных, и оттого нельзя передать долгое ī или у через и, имеющее также и значение иотированного i; 7) русский язык не знает носовых, вследствие чего ę, ą или заменяются в безыскусственной транскрипции литво-русских актов ен, ан, или же выпадают; 8) дифтонг io в безыскусственной транскрипции заменяется буквою е или даже ю , обозначающим ju; 9) в Л. яз. существуют три л, в русском - только два; поэтому в простой орфографии неточно передается среднее, негортанное и несмягченное л , через ль . Таким образом, русская азбука для применения к Л. звукам нуждается в новых знаках и замене слоговой системы русской орфографии звуковой фонологической. Опыт более точного применения русских букв к Л. языку представляют песни Людвиновской гмины, изд. Фортунатовым и Миллером в «Московск. Унив. Изв.» в 1872 г., песни Юшкевича, изд. 1867 г., и «Божественная литургия св. Иоанна Златоуста», изд. св. синодом в 1887 г. По мнению Ульянова, русская азбука может быть применяема к Л. яз. только с известными ограничениями (нужно выбросить ъ, добавить знак j, yo, ie для обозначения лит. ů, ie или ё ). Ср. «Разбор словаря древн. жомойтской земли XVI стол.» И. Спрогиса в «Варшавском Филолог. Вестнике» за 1889 г. и «Deutsche Literaturzeitung» 1889, № 5.

Для русских школ изданы в 1891 г. по распоряжению начальства учебных округов варшавского и виленского литовская грамматика (курсы младшего и старшего возрастов), составленная по сокращенной грамматике Куршата-Шикопа, учебники «Русская грамота для литовцев», евангелия и катехизисы. Все эти книги в массе Л. народонаселения не распространяются и встречаются недружелюбно. Полного руководства для изучения Л. языка и вопроса не имеется. О Л. языке и старине писал и говорил недавно А. Кочубинский; см. «Труды IX арх. съезда» (I, 92 сл.), «Об архаистичности Л. языка». См. еще К. Skirmuntt, «Z. na jstarszych czasòw plemenia litèwskiego» (1, 1892, стр. 15 сл.); «Balt. Monatsschrift» (т. 33, стр. 514 и сл.): «Zur Jett. litauischen Urgeschichte» Беркгольца; Saussure, «Sur le nom. pluriel et le gen. sing. de la decl. consonantique en Lithuanie » (1895). Теории близкого родства литовцев с фракийцами держится И. Басанович в «Etnologškos smulkmenes» (Тильзит, 1893). Хрестоматию для изучения литовского яз. издал Л. Гейтлер в 1875 г. под заглавием «Litauische Studien». Обширную библиографию литвоведения составил Балтромайтис: «Сборник библиографических материалов для географии, этнографии и статистики Литвы» (СПб., 1891).